Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат

Реферат

Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи


Введение

В заимствовании русским языком иноязычных слов в различные эры отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали собственный отпечаток на развитие языка.

Новые слова вливались в российский язык из других языков в итоге экономических, политических и Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат культурных связей российского народа с другими народами, в итоге внедрения в жизнь российского народа реалий, новых для Рф, но уже имеющих наименования в других языках.


Самые 1-ые заимствования из неславянских языков проникали в российский язык еще в VIII—XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат промыслом, имена собственные. В официально-деловой речи Старой Руси употреблялись устаревшие сейчас слова вира, тиун, ябеда, клеймо. Из финно-угорских языков мы заимствовали наименования рыб, также некие слова, связанные с жизнью северных народов.

Долгий исторический период, в течение которого Русь была данником Золотой Орды, и предшествующее Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат и следующее соседство и активное взаимодействие с разными тюркоязычными народами привнесли в российский язык огромное количество тюркских слов, абсолютное большая часть которых издавна уже стали органичной частью российского языка и не воспринимаются носителями языка как взятые. Таковы, к примеру, башка, кутерьма, караул, казна и др.

Самым значимым воздействием на Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат язык Старой Руси было воздействие греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих частей в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением киевлян славян (IX в.) и распространением богослужебных книжек, переведенных с Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат греческого языка на старославянский.

Латинский язык также сыграл большую роль в обогащении российской лексики (в том числе и терминологии), связанной в большей степени со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. К латинскому источнику всходят слова: админ, министр, юстиция, операция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат, революция, конституция и т. д Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат. Эти латинизмы пришли в наш язык, как и в другие европейские языки, не только лишь при конкретном контакте латинского языка с любым другим (что, конечно, не исключалось, в особенности — через разные учебные заведения), да и при посредстве других языков. Латинский язык в почти всех европейских государствах был Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат языком литературы, науки, официальных бумаг и религии (католицизма). Научные сочинения прямо до XVIII в. нередко писались конкретно на латинском языке; медицина до сего времени употребляет латынь. Все это содействовало созданию интернационального фонда научной терминологии, которая была освоена многими европейскими языками, в том числе и русским.

И в наше время Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат научные определения часто создаются из греческих и латинских корней, обозначая понятия, неведомые в эру античности: астронавт [гр. kosmos — Вселенная + гр. nautes — (море)-плаватель].

Особенное место в составе российской лексики составляют заимствования из старославянского (церковнославянского) языка. Будучи языком богослужебных книжек, старославянский язык сначала был далек от разговорной речи, но с течением времени Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат он испытывает приметное воздействие восточнославянского языка и сам, а свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Российские летописи отражают бессчетные случаи смешения этих схожих языков. Принципиальным моментом воздействия церковнославянского языка на российский стало обогащение последнего словами, обозначавшими отвлеченные понятия, для которых еще не было собственных заглавий. В составе Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп: 1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты другого звучания либо аффиксального дизайна: злато, глава; 2) старославянизмы, у каких нет созвучных российских слов: перст, уста (сравним с русскими палец, губки); 3) семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Значительное воздействие на российский оказал французский язык. В конце XVIII-начале XIX вв. в светском обществе вообщем числилось неблагопристойным гласить по-русски. Галломания так захватила российское образованное общество, что другие дворяне знали французский язык лучше российского. Наследием этой эры являются слова салон, прислужник Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, авангард, капитан, генерал, лейтенант, рекрут, корнет, корпус и многие другие. Обычное современному русскому уху словосочетание "детский сад" также является калькой с французского.

Через французский язык к нам попали и некие итальянские слова: барокко, карбонарий, кавалер, баррикада, кредит, карнавал, бандит, шарлатан и др.

Из итальянского языка во все Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат европейские языки, и в том числе и в российский, пришли музыкальные определения. К итальянскому источнику всходят и многие слова театральной терминологии: опера, импресарио.

Больший наплыв иноязычных заимствований чувствуется, обычно, в периоды бурных соц, культурных и научно-технических преобразований. Такими были татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат революциями начало ХХ века. Схожий же революционный период начался в Рф, приблизительно, в 1987 году и продолжается до настоящего времени. Российский литературный язык, в особенности в последнее десятилетие (начиная, приблизительно, с 1991-го года - года официального распада Русского Союза), чувствует необычный наплыв новых слов. Одни неологизмы (неологизмы - новые слова, которые еще не стали Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат обычными и ежедневными наименованиями соответственных предметов, понятий) образуются на своей лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе.

Если гласить о сферах людской деятельности, то более коренной перестройке в последнее десятилетие подверглись экономика и политика. Потому конкретно надлежащие данным сферам деятельности Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат слои языка испытали больший наплыв иноязычных заимствований. И более проницательным индикатором этих языковых конфигураций являются разные массовые (печатные и электрические) повторяющиеся издания, превратившиеся с отмиранием единой русской политической цензуры из средств массовой идейной пропаганды в сми (СМИ). И хотя должности корректоров и есть как и раньше в Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат русских газетах и журнальчиках, а у ведущих радио и телепередач как и раньше стоят в кабинетах для работы словари ударений, многие новые для российского языка слова еще не зафиксированы в словарях, и мы имеем возможность следить живое и инициативное развитие языка, заимствование и освоение новых слов.

Не думайте, что заглавие Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат древней серебряной монеты ефимок, бывшей в воззвании на Руси в XVI — XVII веках, вышло от имени Ефим. Нет, оно с ним не связано. Ранее заглавии монетам обычно давались по той стране, где она выпущена. Но могли даваться и по имени лица, в большинстве случаев правителя. К примеру, к Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат концу XVII века везде вошло в обычай давать золотой монете заглавие лица, изображенного на ней. Появились луидоры (от Луи — «французский повелитель Людовик» и дорвей — «из золота, золотой»), наполеондоры, фридрихсдоры, георгдоры, карлсдоры, вильгельмдоры, франциосифдоры. изабеллины о др. Императорские (королевские) имена входят и в заглавие золотых монет дукат, дарик и серебряной — абаз Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат. Дукат в первый раз выпущен в Италии в 1140 году и назван по фамилии византийских царей из рода Дука, дарик — по имени персидского царя Дария I, который в 516 году до н в. первым стал выпускать золотую монету, абаз — по имени шаха Ирана Аббаса I (1571—1629).

В государствах Южной Америки после Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат ее открытия уже не было ни царей, ни царей, и средства назывались именами государственных героев, узнаваемых людей. Д*ак, в Панаме валютная единица балъбоа названа по имени испанского морехода Бальбоа. Имя Симона Боливара, 1-го из управляющих борьбы за независимость испанских колоний в Америке и основоположника стран Боливия и Колумбия Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, увековечено как заглавие валютных единиц: боливар в Венесуэле и боливиано — в Боливии.

Вместе с золотой монетой в валютном воззвании были бы и бумажные валютные знаки. В Рф, к примеру, выпускались кредитные билеты сторублевого плюсы с изображением императрицы Екатерины II. Их называли екатеринками, екатериновками либо катеринками и даже нередко — катьками.

Бумажные валютные Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат знаки времен царствования Николая II назывались николаевками. В 1917 году в период власти временного правительства, возглавляемого А. Ф. Керенским, выпускались бумажные средства достоинством в 20 и 40 рублей, которые неофициально назывались керенками (керенками). Эти устаревшие наименования средств встречаются в исторических романах, стихах, воспоминаниях.

В ряде европейских государств имеет хождение валютная единица Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат флорин. Свое заглавие она получила от Флоренции, где ее начали чеканить с 1252 года. По имени страны названы валютные единицы афгани (Афганистан), белга, либо белъга (Бельгия), гинея (Гвинея). Афгани появились относительно не так давно. Их стали выпускать в 1926 году. А вот гинея — древная золотая монета достоинством в 21 шиллинг серебром, имевшая Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат хождение г XVII до начала XIX века в Великобритании. Почему же ее окрестили по имени Гвинеи? Дело в том, что сначало эта монета чеканилась из золота, привезенного из Гвинеи, И еще одна старая монета, которая на данный момент является исторической ценностью, называлась по месту, где ее чеканили. Это колхидка — серебряная монетка Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, на одной стороне которой изображена богиня колхов, населявших Колхиду, а на другой — голова быка. Колхидки были различного веса и плюсы. Чеканились они с V века до н. э. в Колхиде (так в древности греки называли Западную Грузию).

В старом российском городке Новгороде с 1420 года стала чеканиться серебряная монета Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, которая позднее получила заглавие новгородки.

В 1961 году валютные единицы мира пополнились очередной — рандом, либо рэндом. Ранд выпущен в Южно-Африканской Республике. Для (наименования единицы был применен конец слова Витватерсранд, являющегося заглавием месторождения золота к юго-западу от Иоганесбурга. С образованием новых стран появились в ближайшее время валютные Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат единицы анголар (от наименования страны Ангола), сомало (от Сомали).

Сейчас о ефимке, Все зарубежные, в большей степени серебряные монеты, бывшие в воззвании в Столичной Руси XVII века, назывались ефимками — по первой половине длинноватого германского слова, неловкого для произношения, иоахимсталер, которое в переводе означает-«иоахимстальская» (Иоахимсталь — город в Германии, где чеканилась монета). 2-ая Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат половина слова — талер стала заглавием этой монеты в странах Запада. Переплыв через океан и попав в Америку, талер под воздействием голландского, а потом южноамериканского произношения перевоплотился в бакс. Об этом поведал писатель Б. Казанский

в маленькой книжке «В мире слов» '. Любознательная деталь для нумизматов: российский серебряный рубль 1654 года чеканился Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат на талерах. С их сбивали старенькые изображения и надписи и выбивали новые.

И в конце концов, о самом слове монета. Монеты — железные валютные знаки. Свое заглавие они получили от прозвища сказочной богини Юноны, которую время от времени называли Монетой (лат. — «предостерегающая»). Римляне свои монет е в Риме Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, где в храме богини Юноны находился монетный двор.

Попытаемся ответить на вопрос: чем идентичны баян и патефон? Ответ кажется прост: баян и патефон — музыкальные инструменты. Да, верно, музыкальные инструменты: 1-ый — большая гармоника со сложной системой ладов, а 2-ой — портативный граммофон только без рупора. На данный момент патефоны устарели, устарела и Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат граммофоны, когда появился патефон. Некие из вас, может быть, даже и не лицезрели граммофона. Зато вам отлично известен проигрыватель и магнитофон. Но нас интересует не сходство этих музыкальных инструментов в конструкции, не сходство в их звучании, а сходство в наименовании. Оказывается, и тот и другой названы по своим именам Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат. Каким же? Большая гармоника баян названа именованием знаменитого древнерусского поэта Бонна, того самого, о котором упоминается сначала «Слова о полку Игореве».

Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старенькыми сдовесы тяжелых повестий о полку Игореве Игоря Святославича! Начата же ся той песни по былинам этого времени, а не по замышлению Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат Бояню! Бонн бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то рестекашется мысию по древу, сероватым волком по земли, шизым соколом под облакы.

Слово патефон образовано тоже от собственного имени. Патефоны во Франции выпускала граммофонная компания Пате. Пате — стала первой частью слова патефон. А что такое — фон, вы понимаете Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат. Этот элемент находится в почти всех словах (телефон, магнитофон, фонетика, фонотека). Греческое (фоне) в переводе на российский означает «звук». Из других музыкальных инструментов, в заглавии которых укрыто собственное имя, можно вспомнить саксофон (медный духовой инструмент), нареченный так по имени бельгийского мастера А. Сакса, эолу (музыкальный электроинструмент, напоминающий пианино), чье заглавие Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат всходит к имени древнегреческого сказочного властелина ветров Эола. У Эола была арфа, издававшая нежные звуки. Сейчас эоловой арфой именуют помещаемую на крыше древесную рамку с несколькими затянутыми на ней жильными струнами, которые приводятся в колебание ветром и начинают звучать ласковым тембром.

Все скрипки, изготовленные итальянским мастером Антонио Страдивариусом Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, имеют совершенную форму и прекрасное звучание. Многие из их сохранились до сего времени и именуются страдивариями либо страдивариусами.

В Рф изготовляют много разных музыкальных инструментов. Некие из их именуются именованием того городка, где их изготовляют. В особенности это относится к гармоникам. Так, в Вятке делали гармонь по имени вятка, в Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат Саратове создают саратовку — маленькую однорядную гармонь, а в городке Ливны (Орловская область) была в первой половине прошедшего века сделана ливенка — гармонь-малютка; в ширину она имеет 8— 9 см, а в высоту — 22—30 см.

Ливенка славилась по всей Рф. О ней упоминают в собственных произведениях Н. С. Лесков, И. А. Бунин, М Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат. А. Шолохов. Л. Н. Толстой, приезжавший в город Ливны на ярмарку, с наслаждением слушал игру гармонистов.

В почти всех стихотворениях поэтов упоминается гармонь — тальянка. Помните у Сергея Есенина одно из стихотворений именуется «Сыпь, тальянка»? Там есть строки:

Сыпь, тальянка, звонко, сыпь, тальянка, смело. Вспомнить, что ли, молодость Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат, ту, что пролетела?

Любопытно происхождение наименования тальянка? Оказывается оно вышло в итоге преломления слова итальянка, которым называли привозные гармоники чужестранного производства, а именно итальянского Тальянка упоминается и в песне поэта А. Фатьянова На солнечной поляночке: На солнечной поляночке, дугою выгнув бровь, парнишка на тальяночке играет про любовь.


Литература:

1. Денис Яцутко. Новенькая взятая Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи - реферат общественно-политическая лексика в языке русских СМИ, 1999

2. Ю.Н. Караулов Культура речи и языковая критика,1995

3. Т. Горбачева Угроза русскому языку либо неминуемое явление? , 1990



osobennosti-hirurgicheskogo-metoda-lecheniya.html
osobennosti-hraneniya-inzhenernih-boepripasov-v-vojskah.html
osobennosti-hudozhestvennogo-mirooshusheniya-antona-chehova-sochinenie.html